|
| |
CASTRO MÁGICO
En el centro de Chiloé, se ubica la ciudad de
Castro. A 3 horas de viaje desde Puerto Montt, constituye en la actualidad un importante
centro de servicios y un excelente punto de partida a múltiples actividades
turísticas. Queremos que usted, al pasar por este apartado rincón del mundo logre
empaparse de la magia y encanto de nuestra gente, paisajes y tradiciones. De mano
de la Pincoya y el Trauco
(personajes mitológicos), lo invitamos a embarcarse en el Caleuche, barco fantasma donde todos los deseos son
concedidos; para disfrutar de una forma de turismo diferente en la cual el espacio natural
y la cordialidad es lo que sobra. Chiloé tiene de todo y Castro lo pone a su
alcance. |

|
The city of Castro is in the center of Chiloé, only three
hours from Puerto Montt. Castro is an important business center and an
excellente tourist starting point. When you come to this far away corner of
the world, you will have the oportunity to enjoy the magic and enchantament of our people,
the landscape and heir traditions. Hand in hand with the Pincoya
and the Trauco (two mythological
characteres) we invite you to board the Caleuche,
a ghost ship where your wishes come true, and to enjoy a different type of tourism where
you will find a vast natural area and cordiality. Chiloé has everything and
Castro brings it near you. |
| ISLAS, ISLITAS E ISLOTES
De los más diversos tamaños y características, son una muestra de
tradición cultural y belleza natural. En su recorrido marítimo y aéreo se
aprecio gran cantidad y diversidad de aves y animales marinos en su habitat.
Recomendamos visitar las islas Mechuque, Quehui, Lemuy y Quinchao. |

|
ISLANDS, ISLES AND ISLETS Of
different sizes and characteristics, are a sample of cultural tradition and natural
beauty. Traveling by sea or by air you will be able to appreciate a great number and
variety of birds and marine life in the habitat. We recommend to visit Mechuque, Quehui,
Lemuy and Quinchao Islands. |
EL PASADO
Mundos perdidos en un tiempo detenido constituyen los poblados de Curaco de Vélez,
Achao, Quinchao, Chonchi, Huillinco, Quicaví., Tenaún y Quellón, donde la
riqueza de su arquitectura permite adentrarse en el pasado y disfrutar de las
tradiciones de su pueblo que por años ha vivido sin cambios. Especial interés reviste la
gastronomía típica conservada según viejas recetas secretamente guardadas. Punto aparte
son los Palafitos o típicas casas construidas sobre
pilotes enterrados en el fondo marino. Expresión arquitectónica única en su género
dentro de
Chile.
THE PAST
Curaco de Vélez, Achao, Quinchao, Huillinco, Quincaví, Tenaún and Quellón are
cities from the past in a lost world, whose architectural richness allowsyou to back to
the past enjoy the traditions of their peoplee who have lived the same way for centuries.
Typical food, wich uses old secret recipes that have been kept for generations, is a
special attraction.
The Palafitos or typical houses built on sitis driven in the sea for are something to see.
They are a unique architectonic expression of type in Chile.
NATURALEZA VIRGEN
Cucao es la puerta de entrada a una de las pocas áreas boscosas del mundo que conserva el
carácter primitivo de sus especies de flora y fauna, esto es el Parque Nacional Chiloé.
Allí se puede disfrutar de la paz que nos brinda el contacto con una naturaleza no
contaminada y el placer de sus playas de finísimas arenas que se extienden por
varios kilómetros.
WILDERNESS
Cucao the entrance door of one the few wild areas of that still
preserves the primitive character of its flora and fauna, is known as the Natural Park
of Chiloé. There you can enjoy the peace that unpolluted nature offers you and the
pleasure of beaches with the fines sand that spread for several kilometers.
Pesca
Deportiva
El Río Chepu y los lagos Huillinco, Natri y Tarahuín constituyen un
paraíso para los amantes y seguidores de este deporte. Gran abundancia de salmones y
truchas permiten el óptimo desarrollo de esta actividad, acompañado de un entorno de
especial armonía y vegetación.
Sport
Fishing
Chepu River an Huillinco, Natri and Tarahuín Lakes are a paradise for
those who love this sport. Great abundance of salmon and trout offers the best fishing
surrounded by beautiful harmonious vegetation.
De compras
La Feria Campesina Lillo y la que se organiza en Dalcahue los domingos
por la mañana, ofrecen gran cantidad y diversidad de artesanías típicas. En ellas
podrá llevarse un trozo de esta tierra encantada por leyendas, de mano de quienes por
años le han dado identidad utilizando formas y materiales conocidos hace siglos.
Shopping
The Handicraft fair of Lillo and the one organized in Dalcahue on
Sunday mornings offer all kinds of typical handcrafts. Here, you will have the opportunity
to take with you a part of the soil enchanted by legends, and shaped by the hands of those
who for years have given it identity using forms and materials known for centuries.

Visitas a la Página
FastCounter by LinkExchange

For information e-mail: proturchiloe@entelchile.net
Desarrollada en CHILHÚE
Computación.
Chacabuco 249, interior
Castro, Chiloé
Chile
Fono (56) 65 638112
|